Apellido Ito 伊藤 + Significado de Ito en japonés
4 de junio de 2022Opiniones sobre IATI Seguros para Viajar a Japón [con % Descuento Exclusivo]
8 de junio de 2022Os presentamos un cuento en japonés muy popular, ya que es muy querido allí en la zona de la prefectura de Wakayama, de donde es su procedencia, ya que ayuda a entender mediante la moraleja, que ningún trabajo es fácil y que no hay que quejarse de quien lo hace.
Audio del cuento japonés – Pronunciación japonesa en lectura n5
Os dejo el fragmento entero del cuento en audio japonés con la pronunciación para los que queráis seguir la lectura paso a paso.
Cuento popular en japonés – Cuento y lectura N5 /N4
むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
おじいさんは毎日、山へしばかりに、おばあさんは毎日、川へ洗濯に行くのですが、ある日の事、おじいさんがおばあさんに言いました。
「なんじゃい、この薄汚れたふんどしは。もっとしっかり、洗濯をせんか!」
すると、かまどでご飯をたいていたおばあさんも、負けじと言いました。
「それを言うなら、なんですか、このしめったしばは? もっと乾いたしばを取ってこないと、ご飯がたけないじゃありませんか」
「なんだと! 文句を言うなら、ばあさんがしばを取ってくればいいんだ!」
「では、おじいさんが洗濯をしてください!」
そこで二人は、仕事を取替えっこする事にしたのです。
次の日、おじいさんは洗濯物を持って川に行きましたが、川の水はとても冷たくて洗濯どころではありません。
「ばあさんのやつ、こんなに冷たい水で洗濯をしていたのか。これでは手がかじかんで、うまく洗濯できんのは当たり前だ」
一方、山へしばかりに行ったおばあさんですが、しばはそう簡単には見つかりません。
たまに見つかっても、しめった小さな物ばかりです。
それに山道を歩いてきたので、もう足がくたくたでした。
「おじいさんは、こんな山道をいつも歩いていたんですね。それにあるのは、しめったしばばかり」
こうして、おじいさんはうまく洗濯が出来ず、おばあさんはうまくしばかりが出来ないまま、家に帰って行ったのです。
その帰り道、ばったり出会った二人は同時に言いました。
「ばあさん、すまない。洗濯ができなかった」
「おじいさん、すみません。しばかりができませんでした」
「・・・わはははははは」
「・・・うふふふふふふ」
それから二人は、大笑いです。
こうして次の日からは今まで通りに、おじいさんがしばかりに、おばあさんが洗濯に行く事になったのです。
おしまい
El cuento japonés en español – Cuento en japones
(Este cuento esta traducido por nuestro amigo Masahiro)
Érase una vez un abuelo y una abuela, que vivían en un lugar determinado
Todos los días el anciano iba a la montaña a recoger pescado y todos los días la anciana iba al río a lavar la ropa, pero un día el anciano le dijo a la anciana .”¿Por qué, esta ropa sucia, necesitas lavarla más a fondo?”
‘¿Qué pasa con la ropa sucia? Tienes que lavarla mejor”.
Entonces la anciana que estaba cocinando arroz en el kamado también se volvió competitiva y dijo.
Si tú lo dices, ¿qué pasa con todos los shiba mojados? Si no consigues más hierba seca, el arroz no estará listo.
“¡Entonces el anciano debería lavar la ropa!”,
Así que decidieron cambiar de trabajo.
Al día siguiente, el anciano fue al río con su ropa, pero el agua del río estaba tan fría que estaba lejos de lavarse.
“Mi abuela solía lavarse con agua fría, es natural que tus manos estén apretadas y no puedas lavarte bien”
Por otro lado, la anciana que iba a las montañas todo el tiempo, pero shiba no es tan fácil de encontrar.
Incluso si lo encuentras de vez en cuando, es solo una pequeña cosa tibia.
Además, caminé por un camino de montaña, por lo que mis piernas ya estaban cansadas.
“tu abuelo solía caminar por estos caminos de montaña todo el tiempo, y todo lo que quedaba eran algunas cosas.”
Por lo tanto, el anciano no podía lavar bien la ropa y la anciana se fue a casa sin poder hacerlo bien.
en el camino de regreso, los dos ancianos que se toparon entre sí dijeron al mismo tiempo.
“Lo siento, vieja no pude lavar la ropa” “
Lo siento, viejo.
「・・・わはははははは」Ja ja ja ja ja
「・・・うふふふふふふ」Ja ja ja ja ja
Así, a partir del día siguiente, todo fue igual que antes, con el abuelo yendo a por comida y la abuela a la lavandería.
Para los que queráis más lecturas os dejamos un cuento en japonés muy popular en Japón, Kaguya.