Los Mejores Jardines Japoneses
1 de marzo de 2024Como es TeamLab Borderless Azabudai Hills
3 de marzo de 2024En este artículo, vamos a introducir desde cero qué es esta partícula Tari en japonés (〜たり), como funciona, ejemplos, así como también algunas de sus aplicaciones.
Introducción a la partícula 〜たり o también conocida como 〜たり〜たり
Cuando aprendemos un idioma, habrán ocasiones en que oraciones largas nos darán miedo cuando apenas somos principiantes o no tenemos tanto conocimiento para leerlo todo, pero tras la dedicación y las ganas de aprender, podemos darnos cuenta de que algunas veces estas oraciones son largas, pero no difíciles.
En esta lección vamos a ver 〜たり (o mejor conocida como 〜たり〜たり), el cual muchas veces lo veremos en oraciones largas (claro, no siempre), pero nos daremos cuenta de que no es tan complicada como parece a simple vista, y menos aún teniendo internet para poder ver una lección en línea de cómo usar la gramática, como este artículo.
¿Cómo es たり?
Vamos a empezar con la parte que creo que a todos nos parece más importante, luego entraremos en la profundización.
Usemos la imaginación, vamos a suponer que has hecho un viaje de vacaciones a Japón, pasan los meses y luego vuelves a tu hogar, tienes un colega del trabajo japonés y muy interesado en saber cómo fue en tu viaje a su tierra madre, te pregunta en japonés:
旅の間に何をしましたか。
tabi no aida ni nani wo shimashita ka.
¿Qué has hecho durante tu viaje?
Ahora, ¿qué sucede? siendo un viaje de varios meses, es obvio que no lo recordarás todo en un mismo instante, además, si quisieras decir tantas cosas, probablemente termines dando una conversación demasiado larga, o quizás, que no te alcance el tiempo para contar tanto. Wow, tantas limitaciones posibles.
Solución y ejemplos de たり
La solución para esto es reducirlo usando ejemplos de muchas cosas que hiciste, así como en español decimos: “Hice muchas cosas como, esto, esto, esto.”. Ese “como” es un acortado de “como por ejemplo”. Pero en japonés, en vez de decir directamente “por ejemplo” o “entre otras cosas”, pues tenemos esta gramática que da ese significado. En otras palabras, al usar たり o たりたり, las palabras como el など (etcétera) y el たとえば (ejemplo) son tan obvias que no hace falta incluirlas en la oración.
Hiciste muchas cosas, pero para no hacerlo tan largo vamos a contar tres.
旅は富士山を登ったり、夏祭りの花火を見たり、日本料理を試したりしました。
Tabi wa fujisan o nobottari, natsu matsuri no hanabi wo mitari, nihon ryouri wo tameshitari shimashita.
Durante el viaje escalé el monte fuji, vi los fuegos artificiales del festival de verano, probé la gastronomía japonesa (y entre otras cosas).
Muy largo, ¿eh? Como hemos acordado, esta sería la forma de acortar lo que hemos hecho dando ejemplos. Con たり, estamos dando ejemplos, es decir que hay más cosas que has hecho, pero esas son algunas de las cosas que más memorables te parecieron.
Imagina que no existiera la gramática たり, tendrías que agregar たとえば o など, o peor aún, contar TODO lo que recuerdas que has hecho… terrible.
Ok, vamos a volver a revisar la oración:
旅は富士山に登ったり、夏祭りの花火を見たり、日本料理を試したりしました。
Durante el viaje, escalé el monte Fuji, vi los fuegos artificiales en el festival de verano, probé la gastronomía japonesa (y entre otras cosas).
Podemos separar la oración por partes, para hacerlo más sencillo de analizar.
旅は
Tr.: Durante el viaje
El tema de la oración, normalmente omisible, y además, debido al contexto yo no lo interpreto como solo “El viaje”, si no como “Durante el viaje”.
富士山に登ったり、
Tr.: Escalar el monte Fuji
Entre las muchas cosas que se han hecho, se ha escalado el monte Fuji. Observen, ahí está el primer たり, seguido de una coma, esta coma indica que se va a seguir hablando. Como segunda observación, puse la traducción en forma infinitiva, no en pasada, en un rato veremos el motivo.
夏祭りの花火を見たり、
Tr.: Ver los fuegos artificiales en el festival de verano
Típica escena de anime de romance. Aquí podemos ver otro たり, dando a entender que eso también se ha hecho entre las muchas cosas, posiblemente uno de los momentos más memorables. Por cierto, en realidad eso de lo memorable es solo un ejemplo del porqué lo menciona, eso de que “tienes que decir con たり tus mejores momentos” no es realmente estricto, la única regla es que lo que hagas mencionado tiene que haber pasado en verdad. Y de nuevo, una coma, indicando que se va a seguir hablando.
日本料理を試したり
Tr.: Probar la gastronomía japonesa
Una vez más, otro たり, pero como pueden observar, no hay coma así que, estamos casi por terminar la larga oración.
しました。
No vamos a traducir exactamente esto, solo lo explicaré. En el 95% de los casos que vayas a usar たり ó, vayas a ver/escuchar a alguien usar el たり, al final va a haber un verbo する (hacer). Este verbo casi siempre acompaña al uso de たり, por eso lo incluyo en el primer ejemplo. Su función es cambiar la forma de cada uno de los verbos expresados en forma たり anteriormente.
El “hice cosas como” y el “entre otras cosas” está implícito pero claramente entendido tras usar la gramática たり.
¿Cómo se forma una oración con ~たり?
El único requisito para formar una oración con ~たり es saber conjugar verbos en forma pasada informal. No se puede usar con otras conjugaciones, ni tampoco con la forma pasada formal.
Véase también: Cómo conjugar a forma pasada (forma TA / タ形)
A continuación, vamos a ver ejemplos de errores en el uso de ~たり:
Como pudieron ver en el segundo error, no solo puede escribirse como たり, sino también como だり. La cosa es simplemente conjugar y agregar り, porque el た o だ dependerá del verbo, por supuesto.
Se puede usar la forma negativa pasada también, pero lo veremos en más adelante. La única regla es que debe ser informal.
¿Para qué es el する?
Les voy a contar la verdad, ahora que estamos profundizando.
たり (o だり) es una partícula, creo que eso ya explica muchas cosas, como bien saben, las partículas no tienen un significado que se pueda traducir exactamente al español, por eso mismo no les puedo traducir たり.
Pero bueno, el uso ya lo hemos visto, es similar a las particulas や, とか y し. La diferencia con todas estas es que や y とか suelen usarse en sustantivos, mientras que し es un asunto un poco más complejo (pero eso ya es tema del N4). たり por otro lado, tiene un uso exclusivo en oraciones en forma pasada, casi siempre estos siendo verbos. Trato de explicar de forma corta pero no me sale muy bien jaja.
Ahora, el motivo del する es eso precisamente, たり es una partícula, y la forma en que esta partícula específica funciona es tan interesante que nunca debe usarse sola, es decir, debe de haber algo después.
En vez de tomar en cuenta al する como simplemente “hacer”, puedes mirarlo como un verbo que puede auxiliar al たり, ya que el たり usado solo suena limitado… ¿por qué? Me alegra que preguntes, vamos a observar otras aplicaciones de la partícula.
Algunos usos del たり (aplicaciones)
Vamos a imaginar varios escenarios diferentes, analicemos como usaremos la partícula たり en cada ejemplo. Les dejaré el texto primero para que lo analicen un poco ustedes mismos.
仕事では料理したり、経営したりします。
shigoto de wa ryouri shitari, keiei shitari shimasu.
一緒にポップコーンを作ったり、映画を見たりしない?
issho ni popcorn wo tsukuttari, eiga wo mitari shinai?
昨日は宿題をしたり、友達と遊んだりした。
kinou wa shukudai wo shitari, tomodachi to asondari shita.
今年は運動したり、大学に入学したり、ピアノを弾き始めたりしたい。
kotoshi wa undou shitari, daigaku ni nyuugaku shitari, piano wo hikihajimetari shitai.
Bien, ahora, podemos imaginar el uso de たり como si fuera una lista (incompleta) de acciones. Organizamos una lista de acciones sin un significado especial, la función del する es darle ese significado especial a cada uno de los verbos en forma たり por igual.
Primer ejemplo たり
仕事では料理したり、経営したりします。
shigoto de wa ryouri shitari, keiei shitari shimasu.
Aquí podemos reescribirlo en forma de lista de esta forma:
Sin el します, no se entendería nada, porque no hay significado, simplemente sería una lista y ya. Pero si incluímos el します dejamos claro que son cosas que hago (en este contexto imaginario, lo que hago en mi trabajo).
Segundo ejemplo たり
一緒にポップコーンを作ったり、映画を見たりしない?
issho ni popcorn wo tsukuttari, eiga wo mitari shinai?
Descomponiendo, se vería así:
Este ejemplo me gusta personalmente, porque si no usas たり, no quedaría muy bien usar “しない?” varias veces. En cambio, con たり indicarías que te gustaría hacer varias cosas en una cita, como preparar palomitas y ver películas, además de algunas otras posibles cosas más, con decir solo una vez “しない?”.
Explicado de otra forma, si utilizas varias veces しない?, quedaría algo así:
¿Te gustaría preparar palomitas conmigo? ¿Te gustaría ver una película conmigo? ¿Y te gustaría hacer algo más después de eso?
Tanto en japonés como en español se entienden… pero, es mejor evitarlo. En cambio, con 「〜たり〜たりしない?」 suena mucho mejor:
¿Quieres preparar palomitas, ver una película y luego alguna otra cosa conmigo?
Tercer ejemplo たり
昨日は宿題をしたり、友達と遊んだりした。
kinou wa shukudai wo shitari, tomodachi to asondari shita.
¿Qué has hecho ayer?
Es curioso porque decirlo de la forma separada y de forma たり son ambos totalmente válidos, con una pequeña diferencia.
Veamos de forma separada:
宿題をした、友達と遊んだ。
shukudai wo shita, tomodachi to asonda.
Ok, está bien… ¿pero nada más eso? Eso es lo que se entiende de esa forma.
En cambio, con たり indica que hiciste eso y quizás algo más también, pero no tan relevante.
Cuarto ejemplo
Ahora vamos al último ejemplo, una de las aplicaciones más útiles y creo que también la más fácil de entender.
今年は運動したり、大学に入学したり、ピアノを弾き始めたりしたい。
kotoshi wa undou shitari, daigaku ni nyuugaku shitari, piano wo hikihajimetari shitai.
Empieza el año y tienes nuevas metas, muy bien, eso es bueno, si eres muy organizado, probablemente lo tengas en una lista más o menos así:
El “entre otros” no lo pongo porque a este punto ya es obvio, como hemos visto ya en todas las ocasiones, aquí solo mencionamos ejemplos de muchas cosas que quisiéramos hacer, lo que hace del たり muy aplicable en muchas situaciones, como ya he demostrado en esta larga sección.
Por cierto, también si te lo tienes seriamente planteado y estás realmente decidido a proponerte metas y cumplirlas, también puedes decirlo con するつもり o する予定, formas alternaivas a したい.
Misma traducción, pero la matiz es diferente, como ya mencionado. No es lo mismo decir “quiero hacer” que decir “me propongo a”. Por cierto, a ambos tres se les pueden agregar “desu” al final.
Diferencia con TE y la partícula Tari たり
La partícula たり tiene un parecido relevante a las partículas とか y し (や no tanto, solo un poco), pero otra forma de expresar múltiples verbos que no debemos ignorar es la forma TE de los verbos. A continuación vamos a ver como diferenciar entre el uso de la forma TE de los verbos y la partícula たり.
Diferencia 1 con たり: El orden de las acciones
En la forma TE, el orden importa, mientras que en la forma TARI, puedes decir cada acción en el orden que quieras, no hay un orden establecido de cuál harás o hiciste primero.
Volvamos a uno de los ejemplos anteriores, ¿qué pasaría si lo expresamos así?
昨日はゲームしたり、宿題したりしました。
kinou wa geemu shitari, shukudai shitari shimashita.
Hasta aquí nada raro ni nada de malo.
Pero observemos lo que pasa con la forma TE:
昨日はゲームして、宿題しました。
kinou wa geemu shite, shukudai shimashita.
De esta forma, podrías ser visto como un procrastinador que deja los deberes al último momento, ya que se entiende que primero juegas y luego haces los deberes.
Diferencia 2 con たり: La conjugación
Mientras que TE es una forma conjugada, TARI es una partícula formada por forma pasada de los verbos + り. Ambas funcionan de forma diferente, ya que TARI, al ser una partícula, por sí sola no significa nada, necesita algo más para que tenga el significado completo (normalmente el する como un auxiliar).
Por otra parte, la forma TE de los verbos funciona como una cadena, de hecho puedes imaginar una cadena, donde todos los verbos en forma TE continúan la cadena, indicando que vas a seguir hablando, hasta que la cadena termina, en el último verbo donde finaliza la cadena, es donde se da la conjugación y esta afecta a todos los demás verbo.
Diferencia 3con たり: La cantidad de acciones
TE es finito, es decir, solo indica las acciones mencionadas y ya está. Por otro lado, TARI es algo tipo “estas acciones y quizás algunas más”, solo indica ejemplos y sin un orden.
Eso significa que TE es útil para asuntos como por ejemplo, lo que voy a hacer en un momento, pasos a seguir para lograr algo específico o acciones hechas en orden de las acciones dichas.
家を出てドアを閉めた。
ie wo dete door wo shimeta.
Salí de la casa y cerré la puerta.
En ese momento solo hice esas dos cosas y ya… ¿no ibas a dejar la puerta abierta o sí?
~たり con solo un verbo
Normalmente se aprende a que たり se usa con múltiples verbos (normalmente 2 o 3), pero, ¿qué tal si les digo que también puede ser usado con solo un verbo?
No es una broma, simplemente el propósito de たり está vinculado a la realización de varias actividades, mientras solo se mencionan unos pocos.
Hagamos un ejemplo rápido, quieres tener una cita con tu pareja, pero no tienes ideas, vas improvisado porque te llegó la oportunidad y no la quieres desperdiciar.
一緒に散歩したりしない?
issho ni sanpo shitari shinai?
¿Salimos a caminar juntos? (y hacemos otras cosas en el camino)
Puede ser útil, pasean juntos, en el camino puede pasar cualquier cosa, quizás encuentren una heladería y se les antoje helados, o si tu pareja encuentra algo que le gustó y puedes comprárselo.
~たり como “a veces sí, a veces no”
Para el nivel N5, la información que hemos visto es más que suficiente. Pero, si se sienten insatisfechos y quieren saber más, más datos acerca de la gramática les daré.
Otro uso útil del たり es como “a veces sí, a veces no”. Aquí veremos algo nuevo también.
Si se ponen a analizarlo, todos los ejemplos anteriores han sido con la forma pasada POSITIVA, y le agregamos り, así es como hemos formado たり/だり en toda la lección.
Pero… ¿y si les digo que también se puede con la forma pasada NEGATIVA? Y no solo eso, ¡también con ADJETIVOS y la CÓPULA です!
Veamos varios ejemplos para no hacerlo tan largo.
勉強をよくしたり、あまりしなかったりする。
benkyou wo yoku shitari, amari shinakattari suru.
Algunas veces estudio mucho, otras veces casi no estudio.
天気がやさしかったり、やさしくなかったりします。
tenki ga yasashikattari, yasashiku nakattari shimasu.
A veces el clima está agradable, otras veces no.
僕は元気だったり、病気だったりします。
boku wa genki dattari, byouki dattari shimasu.
A veces me siento genial, pero otras veces enfermo.
Como pueden observar en el último ejemplo, también se pueden usar dos palabras opuestas, en este caso, dos estados opuestos.
~たり pero sin する
El する es algo maravilloso en esta gramática, y es algo que veremos muchísimo, pero… ¿podemos excluir el する? O mejor dicho, ¿podemos formar oraciones たり sin agregar する?
Sí puedes, por supuesto, pero observa que pasa. En el idioma japonés muchas veces se omiten algunas palabras cuando son muy obvias, especialmente partículas.
No sé si han visto que hay veces que la gente omite la partícula は y en vez de decir 僕は読む (boku wa yomu) solo dicen 僕読む (boku yomu), no es algo muy recomendado si no sabes lo que haces, pero pasa.
Pues, eso mismo pasa con el たり, el する es tan común que, cuando no se utiliza, se asume porque estará explícito, ocurriendo igual que con la partícula en el ejemplo anterior.
Por ejemplo:
カノジョを訪ねたり、家族はやさしいんだ。
kanojo wo tazunetari, kazoku wa yasashii nda.
Visité a mi novia, su familia es agradable.
Observen el 訪ねたり, no se ve el した, pero ahí muy probablemente hay uno implícito (o quizás un する o して)… ¿no lo ven? Pongamos el した para quitarle lo implícito.
El verbo する es, vulgarmente, un comodín que siempre acompañará el たり para formar sentido de las oraciones.
Ejercicios de たり para practicar lo aprendido
Ahora, les voy a dejar 5 ejercicios, unos fáciles, otros no tanto, pero espero les ayude mucho a practicar y fortalecer su aprendizaje.
Los dos últimos no son tan fáciles como parecen, les recomiendo analizar bien antes de responder.
Respuestas de los ejercicios de たり
Una vez respondido todo lo faltante entre los paréntesis, puedes ver las respuestas seleccionando el texto dentro del cuadro.
¿Acertaste todas? Espero que sí, ¡mucho ánimo!
Conclusión
Con esto, finalmente terminamos esta muy larga lección, y para no hacer esta conclusión tan larga como la propia lección, te pregunto, ¿has comprendido TODO lo que puedes saber acerca de esta sencilla pero larga gramática? Si no, déjanos por favor un comentario contando tus inquietudes en cuanto al aprendizaje de esto.
Lección, ejercicios, decoración por Cyorter con ayuda de Todo Sobre Japón.