LOS 15 MEJORES TEMPLOS Y SANTUARIOS DE JAPÓN
18 de enero de 2022+15 Insultos en japonés y palabrotas en japonés
20 de enero de 2022Aunque en España se tradujo como “vaya que si” y en América latina como “de veras”, lo cierto es que la frase de Naruto, Dattebayo, esconde un significado más profundo.
Una frase que hemos escuchado hasta la fatiga los fanáticos de Naruto y Naruto Shippuden que preferimos el lenguaje original, es decir el japonés, de esta obra al doblaje en español, fue dattebayo, la coletilla que Naruto Uzumaki ha repetido básicamente a partir de su más tierna adolescencia. Varios desconocen el sentido de este vocablo, y lo cierto es que no posee una traducción literal en nuestro idioma.
Que es Yakuwarigo | Lenguaje de roles en anime | Dattebayo
Dattebayo es un vocablo japonés compuesto por diferentes fragmentos de sentido (conocidos entre los lingüistas como morfemas) que, en combinación, la dotan de un sentido bastante específico, el cual, no obstante, no posee una traducción literal en nuestro idioma. Esto se debería, en cierta medida, a que dattebayo es una expresión usada en el yakuwarigo, o “lenguaje de roles”: un estilo de lenguaje que es usado más que nada en la ficción y que trasmite aspectos de la identidad de quien está hablando, como la edad, el género, o su condición social.
Porque Naruto usa Dattebayo | Porque Naruto usa siempre la misma frase
Otras traducciones que podría recibir este vocablo o coletilla son “yo tengo razón”, “debes de creer” o “créelo”, aunque tampoco se traten de traslaciones exactas. En otros términos bastante común en todos los idiomas, puesto que cada lenguaje es una perspectiva de todo el mundo, y difícilmente diversas visiones tienen la posibilidad de retratar la misma visión de una persona.
De esta forma que ya lo sabes: la siguiente vez que escuches mencionar a Naruto “¡dattebayo!”, así sea a lo largo de un enfrentamiento, comiendo ramen, a punto de hacer un examen, es ya que el ninja está procurando de enfatizar sobre lo que dijo, o simplemente ya trata de obligar su enérgica (y a veces infantil) voluntad.