Si eres fan de Pokémon, ¿Alguna vez te has preguntado los nombres de los Pokémon en japonés? Si es así has llegado al lugar indicado, aquí te explico todo sobre los Pokémon en japonés.
Introducción de los nombres de los Pokémon en japonés
Pokémon es una franquicia a la que muchos de nosotros le hemos dedicado varias horas a los juegos y/o al anime, y gracias a eso, hemos podido ser capaces de aprender los nombres de cientos de Pokémon.
Incluso desde los inicios de la franquicia, la región de Kanto, han sido muchos Pokémon, con un total de 151, ¿cómo podemos aprender tantos? Pues, si te gusta, puedes aprenderlos con el paso del tiempo, conocer cada uno de los 151 Pokémon de la región de Kanto, ya que una de las varias características de Pokémon es el plan de atrapar cada uno de los Pokémon.
Nota informativa: En los juegos de la primera generación son en realidad 150, debido a que no hay forma de conseguir a Mew sin usar una trampa o aprovechar un glitch.
Ahora viene la parte más interesante, ¿y si te dijera que en la versión original japonesa de Pokémon los nombres de los Pokémon son diferentes? Pues sí, es problemático saber esto cuando en sí es difícil aprenderse 151 nombres, pero te voy a ayudar a aprenderte los nombres de los Pokémon en japonés.
Pero hay algo en lo que te pueda beneficiar esto y es el siguiente: ¡Todos los nombres de Pokémon están en Katakana! De esa forma, si aún se te hace difícil el katakana, puedes intentar leer poco a poco cada uno de los 151 Pokémon en japonés de la primera generación y es probable que con la práctica, no solo logres aprender algunos de los nombres de pokemon en japonés, si no también Katakana, de esa forma aumentará tanto tu frikismo al Pokémon en japonés, así como también mejorará tu habilidad para leer Katakana, ¿no es genial?
¿Cómo funciona la lista de los nombres de los Pokémon en Japonés?
Para conocer los nombres de los Pokémon en japonés, primero se identificará con su nombre mostrado en la TV inglesa, latinoamericana, europea y española, en la misma fila está su nombre en japonés y el mismo nombre en romaji (usando letras de nuestro alfabeto español), de esa forma puedes asegurarte de que has leído bien los nombres de los Pokémon en japonés.
Además, dejaré también los orígenes de los nombres de los Pokémon en japonés (etimología), muchos de los nombres en japonés son muy interesantes, la mayoría incluso más interesantes que su nombre en inglés, ya que son provenientes de palabras en japonés, referencias a personas, animales o plantas reales (ej: Slowbro y Vileplume), palabras de otros idiomas (incluyendo español), muchas veces juegos de palabras, onomatopeyas en japonés (marcado como “Onom:”, ej: Pidgey), e incluso otros casos especiales (ej: Snorlax).
En caso de que aún no lo sepan, muchos kanjis tienen múltiples lecturas, en esos casos, solo dejaré la lectura en la que se derivó el nombre del Pokémon (por ejemplo: Es común leer 草 como “kusa”, pero en el caso de Ivysaur se usó la lectura “sou” para su nombre en japonés, por eso lo dejé explicado de esa forma).
Lista con los Nombres de los Pokémon en japonés
Os dejo la lista de los Nombres de los Pokémon en japonés, con su significado, se agradecen los comentarios. Esta lista está hecha por Cyorter.
Pokémon | Japonés | Romaji | Origen del nombre |
---|---|---|---|
Bulbasaur | フシギダネ | fushigidane | 不思議 (fushigi; misteroso) + 種 (tane; semilla) |
Ivysaur | フシギソウ | fushigisou | 不思議 (fushigi; misteroso) + 草 (sou; hierba) |
Venusaur | フシギバナ | fushigibana | 不思議 (fushigi; misteroso) + 花 (hana; flor, hierba) |
Charmander | ヒトカゲ | hitokage | 火蜥蜴 (hitokage; salamandra) |
Charmeleon | リザード | rizaado | Inglés: Lizard (lagartija) |
Charizard | リザードン | rizaadon | Inglés: Lizard dragon (dragón lagartija) |
Squirtle | ゼニガメ | zenigame | zenigame (tortuga de estanque japonesa) |
Wartortle | カメール | kameeru | 亀 (kame; tortuga) + Inglés: Tail (cola) |
Blastoise | カメックス | kamekkusu | 亀 (kame; tortuga) + Inglés: Max (máximo, traducible como “gran” por su tamaño) |
Caterpie | キャタピー | kyatapii | Inglés: Caterpillar (oruga) |
Metapod | トランセル | toranseru | Inglés: Transform Cell (célula de transformación) |
Butterfree | バタフリー | batafurii | Inglés: Butterfly free (mariposa libre) |
Weedle | ビードル | biidoru | Inglés: Bee Needle (pincha de abeja) |
Kakuna | コクーン | kokuun | Inglés: Cocoon (capullo) |
Beedrill | スピアー | supiaa | Inglés: Spear (lanza) |
Pidgey | ポッポ | poppo | Onom: ポッポ (arullo de una paloma) |
Pidgeotto | ピジョン | pijon | Inglés: Pigeon (paloma) |
Pidgeot | ピジョット | pijotto | Inglés: Pigeon jet (paloma jet) |
Rattata | コラッタ | koratta | 子 (ko; pequeño) + Inglés: Rat (ratón) |
Raticate | ラッタ | ratta | Inglés: Rat (ratón) |
Spearow | オニスズメ | onisuzume | 鬼 (oni; demonio) + 雀 (suzume; gorrión) |
Fearow | オニドリル | onidoriru | 鬼 (oni; demonio) + 鳥 (tori; pájaro); también puede ser oni + “drill” (taladro) |
Ekans | アーボ | aabo | “boa” escrito al revés |
Arbok | アーボック | aabokku | “cobra” escrito al revés |
Pikachu | ピカチュウ | pikachuu | Onom: ピカピカ (reluciente o brillante) + チュウチュウ (chirrido de ratón) |
Raichu | ライチュウ | raichuu | 雷 (rai; trueno) + Onom: チュウチュウ (chirrido de ratón) |
Sandshrew | サンド | sando | Inglés: Sand (arena) |
Sandslash | サンドパン | sandopan | Inglés: Sand pangolin (pangolín de tierra) |
Nidoran♀ | ニドラン♀ | nidoran (mesu) | Inglés: Needle (pincha) + 雌 (mesu; hembra) |
Nidorina | ニドリーナ | nidoriina | Inglés: Needle (pincha) + “-ina” (diminutivo del español e italiano) |
Nidoqueen | ニドクイン | nidokuin | Inglés: Needle (pincha) + Queen (reina) |
Nidoran♂ | ニドラン♂ | nidoran (osu) | Inglés: Needle (pincho) + 雄 (osu; macho) |
Nidorino | ニドリーノ | nidoriino | Inglés: Needle (pincho) + “-ino” (diminutivo del español e italiano) |
Nidoking | ニドキング | nidokingu | Inglés: Needle (pincho) + King (rey) |
Clefairy | ピッピ | pippi | “Pi” de “Pixy” (hadita) dos veces |
Clefable | ピクシー | pikushi | Inglés: Pixy (hada) |
Vulpix | ロコン | rokon | 六 (roku; seis) + Onom: コン (grito de un lobo) |
Ninetales | キュウコン | kyuukon | 九 (kyuu; nueve) + Onom: コン (grito de un lobo) |
Jigglypuff | プリン | purin | Inglés: Purin (flansita, por ser suave) |
Wigglytuff | プクリン | pukurin | Onom: プクプク (lindo) + クリクリ (grande y redondo) |
Zubat | ズバット | zubatto | ずばっと (zubatto; penetrante), tomando también el ばっと para referirse a “bat” (murciélago) |
Golbat | ゴルバット | gorubatto | Inglés: Ghoul bat (murciélago gul) |
Oddish | ナゾノクサ | nazonokusa | 謎の草 (nazo no kusa; hierba enigmática) |
Gloom | クサイハナ | kusaihana | 臭い花 (kusai hana; flor apestosa) |
Vileplume | ラフレシア | rafuresia | Rafflesia (flor parásita) |
Paras | パラス | parasu | Inglés: Parasite (parásito) |
Parasect | パラセクト | parasekuto | Inglés: Parasite + insect (insecto parásito) |
Venonat | コンパン | konpan | Inglés: Compound eye (ojo compuesto) |
Venomoth | モルフォン | morufon | Inglés: Metamorphosis (metamorfosis) |
Diglett | ディグダ | diguda | Dig da (“Dig” + です informal; el excavador) |
Dugtrio | ダグトリオ | dagutorio | Inglés: Dug trio (trío excavador) |
Meowth | ニャース | nyaasu | Onom: ニャー (nyaa; maullo de un gato) + Siamés |
Persian | ペルシアン | perushian | Inglés: Persian (persiano) |
Psyduck | コダック | kodakku | 子 (ko; pequeño) + Inglés: Duck (pato) |
Golduck | ゴルダック | gorudakku | Inglés: Gold duck (pato psíquico, porque el color dorado está relacionado con lo psíquico) |
Mankey | マンキー | mankii | Inglés: Mad monkey (mono enojado) |
Primeape | オコリザル | okorizaru | 怒り (okori; en rabia) + 猿 (saru; mono) |
Growlithe | ガーディ | gaadi | Inglés: Guard (guardián) |
Arcanine | ウインディ | uindi | Inglés: Windy (de “wind”, expresión que significa “veloz como el viento”) |
Poliwag | ニョロモ | nyoromo | Onom: ニョロニョロ (nyoronyoro; meneador) + 子供 (kodomo; niño) |
Poliwhirl | ニョロゾ | nyorozo | Onom: ニョロニョロ (nyoronyoro; meneador) + 小僧 (kozou; joven) |
Poliwrath | ニョロボン | nyorobon | Onom: ニョロニョロ (nyoronyoro; meneador) + 坊 (bou; chico) |
Abra | ケーシィ | keeshii | Edgar Cayce (psíquico famoso) |
Kadabra | ユンゲラー | yungeraa | Uri Geller (ilusionista) |
Alakazam | フーディン | fuudin | Harry Houdini (artista en escapes) |
Machop | ワンリキー | wanrikii | 腕力 (wanryoku; fuerza física) |
Machoke | ゴーリキー | goorikii | 強力 (gouriki; fuerza hercúlea) |
Machamp | カイリキー | kairikii | 怪力 (kairiki; fuerza sobrehumana) |
Bellsprout | マダツボミ | madatsubomi | まだ蕾 (mada tsubomi; aún en brote) |
Weepinbell | ウツドン | utsudon | 靫蔓 (utsubokazura; planta tiradora) |
Victreebel | ウツボット | utsubotto | 靫蔓 (utsubokazura; planta tiradora) + Inglés: Pot (maceta) |
Tentacool | メノクラゲ | menokurage | 目の毒 (me no doku; veneno en el ojo) + 水母 (kurage; medusa) |
Tentacruel | ドククラゲ | dokukurage | 毒 (doku; veneno) + 水母 (kurage; medusa) |
Geodude | イシツブテ | ishitsubute | 石 (ishi; piedra) + 礫 (tsubute; tirar piedras) |
Graveler | ゴローン | goroon | Onom: ゴロンゴロン (gorongoron; piedras rodando) |
Golem | ゴローニャ | goroonya | Onom: ゴロンゴロン (gorongoron; piedras rodando) + Italiano: Montagna (montaña) |
Ponyta | ポニータ | poniita | Pony + Bonita |
Rapidash | ギャロップ | gyaroppu | Inglés: Gallop (galope, una forma de andar a caballo) |
Slowpoke | ヤドン | yadon | Acortado de “Yadoran” |
Slowbro | ヤドラン | yadoran | Jadranka Stojaković (cantante bosnia) |
Magnemite | コイル | koiru | Inglés: Coil (rollo) |
Magneton | レアコイル | reakoiru | Inglés: Rare coil (rollo raro electromagnético) |
Farfetch’d | カモネギ | kamonegi | 鴨葱 (kamonegi; oportunidad perfecta), proviene del proverbio: 鴨が葱を背負って来る (lit: “Un pato que viene con una cebolleta”) con significado a la buena suerte |
Doduo | ドードー | doodoo | Dodo (especie de ave extinta) |
Dodrio | ドードリオ | doodorio | Dodo trio |
Seel | パウワウ | pauwau | Onom: Ladrido de una foca |
Dewgong | ジュゴン | jugon | 儒艮 (jugon; dugón) |
Grimer | ベトベター | betobetaa | Onom: ベトベト (betobeto; apestoso) |
Muk | ベトベトン | betobeton | Onom: ベトベト (betobeto; apestoso) + Inglés: Ton (tonelada) |
Shellder | シェルダー | sherudaa | Inglés: Shell (caparazón) |
Cloyster | パルシェン | parushen | Inglés: Pearl Shell (caparazón de perla) |
Gastly | ゴース | goosu | Gas |
Haunter | ゴースト | goosuto | Inglés: Ghost (fantasma) |
Gengar | ゲンガー | gengaa | Alemán: Doppelgänger (doble fantasmal) |
Onix | イワーク | iwaaku | 岩 (iwa; roca) + Inglés: Snake (serpiente) |
Drowzee | スリープ | suriipu | Inglés: Sleep (dormir) |
Hypno | スリーパー | suriipaa | Inglés: Sleeper (hacer dormir) |
Krabby | クラブ | kurabu | Inglés: Crab (cangrejo) |
Kingler | キングラー | kinguraa | Inglés: King crab (rey cangrejo) |
Voltorb | ビリリダマ | biriridama | Onom: ビリビリ (biribiri; chispazo) + 玉 (tama; esfera) |
Electrode | マルマイン | marumain | 丸 (maru; círculo) + Inglés: Mine (mina) |
Exeggcute | タマタマ | tamatama | 卵 (tamago; huevos) |
Exeggutor | ナッシー | nasshii | Inglés: Coconuts (cocos) + 椰子 (yashi; palmera) |
Cubone | カラカラ | karakara | Onom: カラカラ (karakara; ligero ruido, en este caso quizás por los huesos) |
Marowak | ガラガラ | garagara | Onom: ガラガラ (garagara; fuerte ruido, en este caso quizás por los huesos) |
Hitmonlee | サワムラー | sawamuraa | Tadashi Sawamura (kick-boxeador famoso) |
Hitmonchan | エビワラー | ebiwaraa | Hiroyuki Ebihara (ex-campeón mundial en boxeo) |
Lickitung | ベロリンガ | beroringa | Onom: ベロベロ (berobero; lamer) + Latín: Lingua (lengua) |
Koffing | ドガース | dogaasu | 毒 (doku; veneno) + Gas |
Weezing | マタドガス | matadogasu | また (mata; otro) + 毒 (doku; veneno) + Gas |
Rhyhorn | サイホーン | saihoon | 犀 (sai; rinoceronte) + Inglés: Horn (cuerno) |
Rhydon | サイドン | saidon | 犀 (sai; rinoceronte) + Español: Don |
Chansey | ラッキー | rakkii | Inglés: Lucky (afortunada, porque siempre es hembra) |
Tangela | モンジャラ | monjara | Inglés: Monster (monstruo) + Onom: 毛むくじゃら (kemukujara; peludo) |
Kangaskhan | ガルーラ | garuura | Inglés: Kangaroo (canguro) + Ruler (líder) |
Horsea | タッツー | tattsuu | 龍 (tatsu; dragón) |
Seadra | シードラ | shiidora | Inglés: Seadragon (dragón de mar) |
Goldeen | トサキント | tosakinto | 土佐金 (tosakin; una especie de pez dorado) |
Seaking | アズマオウ | azumaou | 東錦 (azuma nishiki; una variante del Oranda) + 王 (ou; rey) |
Staryu | ヒトデマン | hitodeman | 海星 (hitode; estrella de mar) + Inglés: Man (hombre) |
Starmie | スターミー | sutaamii | Inglés: Star (estrella) + Mystery (misterio) |
Mr. Mime | バリヤード | bariyaado | Inglés: Barrier (muro) + Weird (raro) |
Scyther | ストライク | sutoraiku | Inglés: Strike (ataque) |
Jynx | ルージュラ | ruujura | Francés: Rouge (rojo, también un tipo de maquillaje) |
Electabuzz | エレブー | erebuu | エレキ (eleki; eléctrico) + Onom: ブンブン (bunbun; zumbido) |
Magmar | ブーバー | buubaa | Inglés: Booby (Sula, un tipo de ave) + Burn (arder) |
Pinsir | カイロス | kairosu | Sonido de la letra X en griego (kai) + Griego: Korios (bicho) |
Tauros | ケンタロス | kentarosu | ケンタウロス (kentaurosu; centauro) |
Magikarp | コイキング | koikingu | 鯉 (koi; carpa) + Inglés: King (rey) |
Gyarados | ギャラドス | gyaradosu | Varios posibles orígenes: 虐殺 (gyakusatsu; matanza), 逆転 (gyakuten; giro repentino), 逆境 (gyakkyou; adversidad), 荒らす (arasu; devastar), 脅す (odosu; amenazar) |
Lapras | ラプラス | rapurasu | Francés: La place (asiento, por la forma en que se puede navegar con el Pokémon por el mar) |
Ditto | メタモン | metamon | Inglés: Metamorphose (transformación) + Monster (monstruo) |
Eevee | イーブイ | iibui | Las dos primeras letras de “Evolución” deletreado (E = イー y V = ブイ) |
Vaporeon | シャワーズ | shawaazu | Inglés: Shower (baño) |
Jolteon | サンダース | sandaasu | Inglés: Thunders (truenos), similar a Zapdos |
Flareon | ブースター | bustaa | Inglés: Booster (propulso) |
Porygon | ポリゴン | porigon | “Polygon” pero con la L cambiada a R |
Omanyte | オムナイト | omunaito | オウムガイ (oumugai; náutilo) + Inglés: Ammonite (amonita) |
Omastar | オムスター | omusutaa | オウムガイ (oumugai; náutilo) + Inglés: Star (estrella) |
Kabuto | カブト | kabuto | 兜蟹 (kabutogani; cangrejo herradura) |
Kabutops | カブトプス | kabutopusu | 兜蝦 (kabuto ebi; Triops) + Triops (lo mismo) |
Aerodactyl | プテラ | putera | Inglés: Pterosaur (pterosaurio) |
Snorlax | カビゴン | kabigon | Inspirado en 西野 弘二 (Kouji Nishino), quien durante el desarrollo del juego solía ser apodado カービィ (Kirby) por su gran apetito |
Articuno | フリーザー | furiizaa | Inglés: Freezer (congelador) |
Zapdos | サンダー | sandaa | Inglés: Thunder (trueno), similar a Jolteon |
Moltres | ファイヤー | faiyaa | Inglés: Fire (fuego) |
Dratini | ミニリュウ | miniryuu | Mini + 竜 (ryuu; dragón) |
Dragonair | ハクリュー | hakuryuu | 白 (haku; blanco) + 竜 (ryuu; dragón) |
Dragonite | カイリュー | kairyyuu | 海竜 (kairyuu; dragón marino) |
Mewtwo | ミュウツー | myuutsuu | Mew + Inglés: Two (dos) |
Mew | ミュウ | myuu | Mutation (mutación) + New (nuevo) |
Conclusion sobre los nombres de los Pokémon en japonés
Con esta lista te tengo 2 buenas noticias.
La primera es que no necesitas realmente memorizar esta tabla, pero en caso de que decidas hacerlo, seguro te ayudará mucho a jugar Pokémon en japonés o ver algún anime de la franquicia en japonés y así poder identificar cada Pokémon, o al menos tu favorito.
La segunda es que es realmente una forma recomendada para practicar Katakana y así dar un paso más adelante de tu aprendizaje del idioma japonés. Si aún no has aprendido Katakana o apenas te acabas de animar para empezar a aprender japonés, tenemos también una sección para aprender y practicar Katakana, así como también Hiragana, te invito a que los veas también si deseas empezar con este idioma.
Preguntas frecuentes sobre nombres de los Pokémon en Japonés (guía rápida)
Os dejo una guía rápida de preguntas frecuentes sobre nombres de los Pokémon en Japonés:
Ash en japonés
Ash en japonés es Satoshi, ya que el nombre de Ash en japonés no lo hay, en la serie original su nombre es Satoshi (サトシ).
Pikachu en japonés (nombres de los Pokémon en Japonés)
Pikachu en japonés es ピカチュウ (pikachuu) y es uno de los nombre de pokemon en japonés más famosos.
Lista de los Pokémon escrita por : Editor Cyorter
Fotos y edición paso a paso de los Pokémon por: Thaïs y Todo Sobre Japón